Photos de production par © Catherine Ashmore
### *Translations *est officiellement de retour au National Theatre de Londres
Après une représentation à guichets fermés, la pièce classique de Brian Friel revient au National Theatre pour un rappel très attendu.
L’intrigue de *Traductions *suit une relation tempétueuse entre l’Irlande et l’Angleterre qui se déroule dans une communauté irlandaise tranquille . La nationalité, la politique identitaire, l’impérialisme culturel et la sociolinguistique entrent en jeu lorsque deux officiers de l’armée britannique viennent à Baile Beag, dans le comté de Donegal, avec pour mission unique de remplacer les noms de lieux gaéliques locaux par des noms anglais. Mais cette oppression cartographique s’avère avoir des conséquences dévastatrices pour les habitants qui fantasment de « cartographier » un plan d’opposition . La culture, la langue et le patrimoine irlandais sont en jeu et à la merci d'une folie impitoyable d'anglicisation. Situé en 1833, *Translations *parvient à paraître tout aussi pertinent en 2019, alors que la langue anglaise devient de plus en plus répandue.
*Translations *est réalisée par **Ian Rickson** et comprend la conception lumière de **Neil Austin**, la scénographie et les costumes de **Rae Smith**, la musique de **Stephen Warbeck**, la direction des mouvements **par** Anna Morrissey et la conception sonore d’Ian **Dickinson**.
### Un contexte de *Translations*, la pièce de Brian Friel
La pièce a été écrite en 1980 par Brian Friel, qui s’est inspiré de l’Acte d’Union, qui a uni le Royaume de Grande-Bretagne au Royaume d’Irlande, et de la Grande Famine du XIXe siècle, au cours de laquelle un million d’Irlandais sont morts de faim causée par une pénurie de pommes de terre. La Grande Faim a changé de façon permanente la démographie de l'Irlande, car non seulement de nombreuses personnes sont mortes, mais aussi de nombreux Irlandais ont émigré aux États-Unis. Friel s’inspira également des thèmes colonialistes et la mort de la langue irlandaise.
Les versions irlandaise et galloise de la pièce Translations ont été adaptées, ainsi qu’une version radiophonique mise en scène par Kirsty Williams. La production du National Theatre elle-même est entièrement jouée en anglais, bien que certains personnages soient irlandais, peut-être pour créer l’illusion que leur irlandais est traduit ou pour souligner l’idée de l’impérialisme linguistique.
## *Traductions* : les billets pour le National Theatre sont en vente dès maintenant à 36 £ !
Ne manquez pas le retour tant attendu de *Translations *, actuellement à l'[**Olivier Theatre du National**](https://www.londontheatredirect.com/venue/351/olivier-theatre.aspx). Assurez-vous de réserver vos [***billets pour Traductions ***](https://www.londontheatredirect.com/play/4317/translations-tickets.aspx)à l’avance afin d’obtenir les meilleures places et les meilleurs prix tant que les stocks sont en vente. Ne laissez pas tous les bons tickets se perdre dans la traduction !
🎟️ [**Réservez vos billets pour la *pièce* Translations au National Theatre de Londres à partir de 36 £**](https://www.londontheatredirect.com/play/4317/translations-tickets.aspx).